Povodom Mjeseca hrvatske knjige

U humskoj knjižnici predstavljena zbirka pjesama Božidara Brezinščaka Bagole “Svetkovina u predvečerje“

Objavljeno: 16.11.2023. zagorjeinternational

Narodna knjižnica Hum na Sutli, obilježavajući Mjesec hrvatske knjige, promovirala je zbirku pjesama Božidara Brezinščaka Bagole “Svetkovina u predvečerje“, koju je povodom 76. obljetnice književnikova života tiskala Matica hrvatska u Zagrebu.  

Izbor pjesama za ovu zbirku iz svih dosadašnjih desetak zbirki poezije koje je Bagola napisao od 1971. do 2022. sačinio je Božidar Petrač koji je u pogovoru knjige istaknuo da pjesnikova početna lutanja, traženja i razdiranja, mladenačke, buntovne i prkosne godine, samoosude i preispitivanja, zamjenjuju zreli, mudrošću prožeti, doživljaji i prokušana životna iskustva. 

– Riječ je dakle o preobrazbi do koje je postupno dolazilo u Bagolinu životu, a kako je sve crpio iz života, kao što s pravom poezijom i inače biva, onda i u njegovoj poeziji koja je, izvan temeljnih tokova hrvatskoga suvremenog pjesništva, uvijek bila izraz njegove ljudske autentičnosti i svjedokom, mukotrpnog i dugog puta do istinske poetske zrelosti – stoji u pogovoru. 

Ovogodišnji Mjesec hrvatske knjige posvećen je “književnosti bez granica“ uz slogan “Nek’ ti riječ ne bude strana(c)“, a sve s ciljem da se ukaže na važnost prevoditelja. 

– Treba izvesti na svjetla pozornice ove jezične magove, velike znalce o kojima se malo zna. Treba podsjetiti na neprocjenjivu vrijednost književnog prevođenja zahvaljujući kojemu strana književnost, njezini klasici i suvremenici, hrvatskim čitateljima prestaju biti strani. Zahvaljujući kojemu i hrvatska književnost leti preko granica svoje domovine i osvaja inozemnu publiku, daleko izvan granica Schengena – istaknuto je u programskoj knjižici manifestacije.

Predstavljanje Bagolina književnog djela obuhvatilo je i njegov prevoditeljski rad. U njegovu obimnom književnom opusu kojeg čine poezija, romani, pripovijetke, putopisi, memoari, eseji i ogledi, značajan dio predstavlja i prevoditeljski rad. Preveo je preko tridesetak djela sa slovenskog jezika, preko dvadesetak djela s njemačkog jezika, a unatrag nekoliko godina okušao se i u prevođenju djela s esperanta. 

Književna večer također je bila prigoda da se potpiše novi Sporazum o dodjeli književne nagrade “Rikard Jorgovanić“. Kako je s radom prestalo Hrvatskozagorsko književno društvo kao dosadašnji partner u programu organizacije dodjele književne nagrade, njegove je ingerencije preuzeo ogranak Društva hrvatskih književnika Krapinsko – zagorske županije. Sporazum su potpisali načelnik općine Hum na Sutli Zvonko Jutriša i predsjednik ogranka DHK Krapinsko zagorske županije Božidar Brezinščak Bagola. 

U prigodnom programu nastupali su učenici OŠ Viktora Kovačića Karlo Očko i Lorena Cigrovski te ŽVA ‘Sotelie’. 

Najnovije po kategorijama

Objavljeno u isto vrijeme

Pročitajte više s našeg weba